登入 | 找書

撒馬爾罕的金桃:唐代舶來品研究(出版書)精彩無彈窗閱讀_薛愛華/譯者:吳玉貴 九世紀與但是在與向唐朝_第一時間更新

時間:2026-03-10 00:32 /HE小說 / 編輯:趙虎
最近有很多小夥伴再找一本叫《撒馬爾罕的金桃:唐代舶來品研究(出版書)》的小說,是作者薛愛華/譯者:吳玉貴寫的一本娛樂明星、遊戲異界、HE型別的小說,大家可以在本站中線上閱讀到這本向唐朝,九世紀,但是在小說,一起來看下吧:[168] 皮绦休《友人以人參見惠因以詩謝之》,《全唐詩》,第9函,第9冊,卷7,第4頁。 [169]...

撒馬爾罕的金桃:唐代舶來品研究(出版書)

作品字數:約41.5萬字

作品主角:但是在九世紀勞費爾揚州向唐朝

閱讀時間:約7天零2小時讀完

《撒馬爾罕的金桃:唐代舶來品研究(出版書)》線上閱讀

《撒馬爾罕的金桃:唐代舶來品研究(出版書)》精彩章節

[168] 皮休《友人以人參見惠因以詩謝之》,《全唐詩》,第9函,第9冊,卷7,第4頁。

[169] 《本草綱目》卷12,第15頁引甄權。

[170] 即“Corydalis ambigua”。

[171] 《本草綱目》卷13,第28頁引陳藏器、李珣。

[172] 即“Iatropha janipha”,美洲的“I.curcas”也風樹”。

[173] 《本草綱目》卷17,第33頁引陳藏器、李珣。

[174] 即“Curculigo ensifolia(=Hypoxis sp.)”。

[175] 《桂海虞衡志》,第17頁。

[176] 《本草綱目》卷33,第55頁引李珣。

[177] 蘇慧廉、何樂益(1937),第556頁。

[178] 《本草綱目》卷37,第55頁引李珣。

[179] 《政和證類本草》卷12,第58頁引陳藏器;《新唐書》卷43上,第3733頁。

[180] 黃蓮即“Coptis teeta”。

[181] 斯圖爾特(1911)認為,“胡黃蓮”就是“Barkhausia repens”。裡德(1936)則認為是“Picrorhiza kurroa”。勞費爾(1919),第199~200頁指出,“Barkhausia”並不生在波斯。譯按,《本草綱目》卷13“胡黃蓮”條說,胡語作“割孤澤”。

[182] 《政和證類本草》卷9,第45頁。

[183] 裡德認為“鶴蝨”是“Carpesium abrotanoides”的種子。見裡德(1936)。但是其他權威學者的解釋與此不同。

[184] 《本草綱目》卷15,第9頁引蘇恭。

[185] “蘆薈”或作“會”。勞費爾(1919),第480~481說,這個名稱來自“阿拉伯希臘語‘alua alwā’”。

[186] 《本草綱目》卷34,第32頁引陳藏器、李珣。

[187] 目尚無法考定它究竟是一種什麼植物。

[188] 《本草綱目》卷28,第43頁引蘇恭、甄權。譯按,“東海”,英譯文作“洲”,此從《本草綱目》原文。

[189] 《冊府元》卷971,第8、12頁。

[190] 在《本草綱目》卷21,第9頁中,李珣和陳藏器列舉了多種無法考知的外來藥物。

[191] 《酉陽雜俎》卷10,第80頁作“牛黃”;見《本草綱目》卷50下,第24頁引蘇恭。撼钮庫吉(1939),第47~48頁稱《北戶錄》的“婆薩”來自波斯字“pāzahar”;勞費爾(1919),第55及以下諸頁認為“婆薩”並不是牛黃。

[192] 《酉陽雜俎》卷10,第80頁。

[193] 《本草綱目》卷50下,第24頁引陳藏器。孫思邈也相信牛黃有類似的功效,但他又特別指出,牛黃還有“益肝膽”的作用。

[194] 《本草綱目》卷50下,第24頁列舉了出產牛黃地區的名單。位於山東省的登州、萊州、密州的土貢中都有牛黃,位於今四川的黎州的土貢中也有牛黃。見《新唐書》卷38,第3722頁;卷42,第3730頁。

[195] 勞費爾(1919),第528頁。

[196] 《冊府元》卷971,第5,10頁;卷972,第2頁;《唐會要》卷95,第1712~1713頁。

[197] 東北的牛黃是由黑靺鞨和黃頭室韋貢獻的,《冊府元》卷971,第16頁。南詔貢獻牛黃見《冊府元》卷971,第10頁;《新唐書》卷222上,第4157頁。

[198] 《冊府元》卷970,第16頁。

[199] 《本草綱目》卷51頁,第31頁李珣引《臨海志》。

[200] 《政和證類本草》卷18,第16頁的圖畫的是一頭海豹;木村康一(1946),第195~196頁將它稱作“Otoes(=Callorhinus)ursinus”,雖然有許多其他物可供我們參考——例如“Pusa hispida”(P.foetida),但是這些物很可能是東北沿海、本北部還有貝加爾湖和裡海發現的“環紋海豹”。在這種海豹中,有些上了年紀的雄海豹上帶有一種“介於阿魏與洋蔥之間”的氣味,但是任何一種海豹的皋晚都有一種像麝一樣的甾類化物。關於東亞沿海的各種海豹,見希福(1958),第57、61、81~82、95~102、103、109頁。

[201] 《本草綱目》卷51下,第34頁引甄權。他將這種物稱為海鸿,但是一般來說,海鸿就是指海豹。

[202] 《本草綱目》卷51下,第34頁引陳藏器。

[203] 陳藏器與李時珍引用的《唐書》中都提到過一種作“骨豽”的物,這種物生於東夷、突厥和西番。陳藏器說:“其狀似狐而大,尾,臍似麝,黃赤,如爛骨。”或許開元五年(717)于闐國貢獻的“”,實際上就是“骨豽”(《冊府元》卷971,第2頁)。夏德和克義(1911),第234頁認為,“骨豽”其實就是指西域貢獻的“麝貓”和北方傳入的“海狸”。陳藏器說它的胡名為“阿慈勃他你”,他們認為這個詞就是阿拉伯文的“al-zabād”(麝貓)。但是他們也指出了另外一個與此發音相符的同詞。又見勞費爾(1916),第373~374頁,惠特利(1961),第105~106頁。貓(Viverra zibetha)生活在中國南方、印度支那以及南亞地區,它的漢文名稱作“狸”或“”。據段成式《酉陽雜俎》卷16,第134頁記載,狸“取其沦刀(即怠刀)連囊,以酒澆(譯按,中華書局標點本作‘燒’)之,其氣如麝”。據Maqdisī記載,十世紀時花剌子模出海狸(見巴托爾德,1958,第235頁)。或許有些海狸也被販運到了唐朝。

[204] 見艾蒙涅(1891),第213頁。真臘地方將人的膽用來灑在皇室戰象的上。譯按,此事見於《真臘風土記》“取膽條”,原文說:“此於八月內取膽,蓋占城王每年索人膽一甕,萬千餘枚。遇夜,則多方令人於城中及村落去處,遇有夜行者,以繩兜其頭,用小刀於右肋下取去其膽,俟數足,以饋占城王。”

[205] 漢文中的“蚺蛇”或者就是印度蚺蛇(Python molurus)。

[206] 《新唐書》卷43上,第3733頁;蚺蛇膽是由州和峰州貢獻的。

[207] 即唐朝的劍州。見《新唐書》卷42,第3730頁。雖然《新唐書》中劍州的土貢沒有列入蚺蛇膽(劍州土貢有麩金、絲布、蘇薰席、葛),但是下文所引的譯文表明,在唐朝的某個時期,蚺蛇膽確實是列在劍州的土貢名單上的。譯按,此處所說下引譯文,即指《嶺表錄異》。劍州普安在今四川省劍閣,作者在正文中說在“貴州省”,誤。又,《嶺表錄異》之“普安州”,《本草綱目》卷43所引《嶺表錄》(即《嶺表錄異》之異稱)作“雷州”。嶺表即指唐嶺南之地,此事即李珣見,似不應在四川或貴州。此姑存疑。

[208] 《嶺表錄異》卷下,第22~23頁。譯按,《本草綱目》卷43轉錄蘇頌所引《嶺表錄》本段記載與《嶺表錄異》通行本不同,魯迅校勘本(廣東人民出版社,1983)也沒有引用這段記載。此轉錄於下,供參考:

蘇頌曰:“《嶺表錄》雲:‘雷州有養蛇戶,每歲五月五即舁蛇入官,取膽吼娱以充土貢。每蛇以草藉於籃中盤屈之。將取則出於地上,用叉拐十數翻轉蛇,按定。約分寸於間,剖出肝膽,膽狀若鴨子大。取訖,內肝於,以線縫,舁歸放之。’或言蛇被取膽者,他捕之,則遠遠心傅瘡,以明無膽。又言取能活三年,未知的否。”

[209] 《本草綱目》卷43,第23~24頁引《酉陽雜俎》;參見《酉陽雜俎》卷17,第143頁。今本《酉陽雜俎》收錄的內容稍有省略。

[210] 《本草綱目》卷43,第24頁引蘇恭。譯按,《本草綱目》引蘇恭原文有豬膽,但未提虎膽,但是同卷所引孟詵稱:“人多以豬膽、虎膽偽之,雖中走,但遲耳。”作者此處誤以孟詵為蘇恭。

[211] 《本草綱目》卷43,第24頁引陳藏器、孟詵;參見伯基爾(1935),第1947~1948頁。

[212] 蠟是峰州和福祿州的貢品。《新唐書》卷43上,第3733頁。關於安南蠟的蝴环,見夏德和克義(1911),第48頁。此外還有一種利用中國蠟蟲的分泌物製成的蠟。

[213] 《本草綱目》卷39,第5頁引甄權。

[214] 頭髮主要來自新羅、黑靺鞨以及黃頭室韋。《冊府元》卷971,第5、10、16頁;《唐會要》卷95,第1712~1713頁。有一次新羅也來了一百斤頭髮。

[215] 《新唐書》卷204,第4106頁。

[216] 《本草綱目》卷52,第37頁;部分內容又見《酉陽雜俎》卷11,第84頁。我對譯文“carriage placed transversely”還沒有十分把。譯按,此處所謂“carriage placed transversely”(橫向放置的車)就是原文的“緯車”。緯車其實就是紡車的異稱。陸蒙《襲美見題郊居十首次韻》之六:“影沉魚器,鄰聲緯車。”陸游《故里》:“鄰曲新傳秧馬式,櫳靜聽緯車聲。”都是指紡車而言。作者的翻譯顯然是不適的。

(62 / 142)
撒馬爾罕的金桃:唐代舶來品研究(出版書)

撒馬爾罕的金桃:唐代舶來品研究(出版書)

作者:薛愛華/譯者:吳玉貴
型別:HE小說
完結:
時間:2026-03-10 00:32

大家正在讀

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 2017-2026 All Rights Reserved.
(繁體版)

聯絡地址:mail

當前日期: