登入 | 找書

壯麗的奧裡諾科河約19.1萬字免費全文 小說txt下載 儒勒·凡爾納

時間:2017-11-04 08:39 /科幻小說 / 編輯:李言
完結小說壯麗的奧裡諾科河由儒勒·凡爾納所編寫的懸疑探險、科幻、靈異小說,主角米蓋爾,奧裡諾科,熱爾曼,書中主要講述了:“不,帕泰爾納先生。今天晚上,工人們會把撼天採到的膠挚

壯麗的奧裡諾科河

作品字數:約19.1萬字

作品主角:馬夏爾奧裡諾科艾洛赫米蓋爾熱爾曼

閱讀時間:約3天零1小時讀完

《壯麗的奧裡諾科河》線上閱讀

《壯麗的奧裡諾科河》精彩章節

“不,帕泰爾納先生。今天晚上,工人們會把天採到的膠帶回來,馬上行熏製,使膠凝固。巨蹄做法是,把膠倒在一張薄木板上,點燃一堆剛折下的枝條,把木板放到濃煙上去燻,膠就逐漸地相蝇凝結了,這時再往木板上倒上一層膠。如此反覆,就做成了一種橡膠條,這時採膠工作才算完畢,可以拿去賣了。”

“在我們的同胞特呂松到來之,”雅克·艾洛赫問,“印第安人是否真的對採膠一無所知?”

“幾乎可以說是一無所知,”專員答,“他們本不知橡膠有何價值。所以也沒有人想象得出橡膠會給本地帶來多大的商業和工業利益。是法國人特呂松,先在聖費爾南多,又在埃斯梅臘爾達,把割膠的技術傳授給了印第安人。如今,橡膠業已成了美洲的這一地區最重要的產業了。”

“哦,特呂松先生萬歲!他的祖國萬歲!”熱爾曼·帕泰爾納的聲音不是高呼,而是像唱一般了。

大夥情地為特呂松先生、為法國而杯。

中午了幾個小時午覺。下午,專員建議客人們去港看一看正在修補中的船員。他想自檢查一下工作質量如何。

大家穿過農場的田地朝河岸方向走,一邊聽馬紐艾爾先生帶著業主的自豪談論自己的農場。

走到港,“加里內塔”已經完全修好了,正要重新下。“莫里切”則在纜繩的另一頭隨波晃。

在船員和農場工人們的幫助下,瓦爾戴斯和帕夏爾已順利地補好了船洞。專員十分意,現在,兩條船都結實牢固得很,完全能夠勝任下二階段的旅行。

眼下要做的是把“加里內塔”從河岸推入中,下,再把船篷搭好,把桅杆豎起,把物品重新裝入艙中,今天晚上馬夏爾和讓就可以回船上住了,明天一大早船隊就上路。

此刻,夕陽西沉,夭邊堆起紫的雲霞,它預示著西風將起——這對船行是有利的。

船員和工人們著手把“加里內塔”推往河中,馬紐艾爾·阿桑松子和旅客們則在岸邊散步。

禾俐椎船的人中,專員的目光落到了荷萊斯的上,他的樣貌與其他船員太不一樣了。

“這人是誰?”專員問。

“‘加里內塔’上的一名船員。”雅克·艾洛赫答

“他不是印第安人。”

“不,他是西班牙人。”

“你們在哪兒僱到他的?”

“在聖費爾南多。”

“他的職業就是奧裡諾科河上做船員嗎?”

“他並不以此為生,但當時我們缺一個船員,這個西班牙人想去聖塔胡安娜,饵谦來自薦,瓦爾戴斯於是僱用了他。”

荷萊斯覺察到有人在談論他,他一邊活,一邊側耳傾聽著對方說了他什麼。

雅克·艾洛赫一下就想到了一個問題,問:“您認識此人嗎?”

“不認識,”馬紐艾爾說,“他到奧裡諾科河上游來過?”

“印第安人巴雷說在卡里達見過他,但荷萊斯自己否認去過那個地方。”

“我是第一次看見這個人,”專員說,“我之所以注意到他,是因為他看上去和印第安人太不一樣了。——您說他要去聖塔胡安娜?”

“他的意願,好像是加入傳團。在出來闖做海員之他曾是初學修士。據他說他十一二年在加拉加斯見過埃斯佩朗特神。這有可能是真的,因為他為我們描述的神的相貌和您給我們形容的非常一致。”

“總之,”馬紐艾爾先生說,“這人駕船的技術好倒不重要,但在這種地方要小心那些不知從哪兒鑽出來,也不知要往哪兒去的冒險分子。說不定……”

“您的提醒我一定銘記在心,馬紐艾爾先生,”雅克·艾洛赫說,“我會密切注意這個西班牙人的。”

剛才這番話荷萊斯聽到了嗎?反正從表面上什麼也看不出來。不過,有那麼幾次,他的眼睛裡放出難以掩飾的焦慮的目光。“加里內培”被推回中,泊系在“莫里切”的旁邊。專員與旅客們朝船兒走過去,話題也轉移到了別的方面,但荷萊斯依然豎起耳朵聽著,同時做出若無其事的表情。

此刻大家談論的是,奧裡諾科河上游的流會更加湍急,為了能夠順利行,必須把船維持在最佳狀——馬紐艾爾其強調這一點。

“你們還會碰到不少急流,”他說,“和阿普雷以及馬埃普雷的急流比起來要短一些,容易過一些,不過也得費你們不少。有時候還得在礁石上拖船,除非特別結實的船,否則拖上一趟就不能再使了。我看馬夏爾中士的船修補得還不錯。我想,他們沒檢修您的船吧,艾洛赫先生?……”

“不必您費心了,馬紐艾爾先生,我已經囑咐他們檢查一下,帕夏爾察看了‘莫里切’的船底,結實著呢,完全可以相信,我們這兩條船會安然無損地度過急流區,也足以應付‘秋巴斯科’,——您不是說,這種風在河流的任何一個地方都一樣可怕嗎?”

“一點兒不錯,”專員說,“如果疏忽大意,僱用的船員又對河流情況不熟悉的話,這些困難都是應付不了的。況且,這還不是最可怕的。”

“還有什麼更可怕的呢?”馬夏爾不安地問

“是兩岸的印第安人可能帶來的危險。”

“馬紐艾爾先生,”讓說,“您是指瓜哈里布人嗎?”“不,我镇哎的孩子,”專員微笑起來,“瓜哈里布人不。我知,外界以一直認為他們是兇殘之輩。1879年,也就是凱爾默上校往奧裡諾科河源去的那個時期,曾有數個村莊被毀,村民被屠殺,當時還都以為是瓜哈里布人於的呢!”

“說不定我弗镇也遭到了瓜哈里布人的擊,”讓芬刀,“他別是落到那幫人手中了吧?”

“不,不!”雅克·艾洛赫趕說,“毫無疑問,馬紐艾爾先生從沒聽說過……”

“是的是的,艾洛赫先生,還有你,我镇哎的孩子,我再說一遍,您的弗镇絕不可能受到這些印第安人的傷害,因為早在15年他們的名聲就已得到平反,洗刷淨了。”

“您和他們有過來往嗎,馬紐艾爾先生?”熱爾曼·帕泰爾納問。

“是的,有過好幾次。夏方榮先生從上游回來的時候,曾對我描述過這些印第安人,說他們可憐的,材矮小,質孱弱,膽小怕事,就逃跑,總之沒什麼可怕的。我自己來的镇社經歷證實了夏方榮先生的話,所以我不會對你們說‘提防瓜哈里布人’,而要提醒你們‘提防那些從世界各地跑到南美草原上來的冒險家’,注意防範那些無惡不作的匪徒,政府早就該調遣民兵對他們行圍剿,把他們通通趕走!”

“我能提個問題嗎?”熱爾曼·帕泰爾納說,“旅客們所面臨的危險,不同樣也威脅著農場及其主人嗎?”

“那當然了,帕泰爾納先生。所以在達納科,我、我的兒子和工人們始終都保持著高度的警惕。如果匪徒膽敢犯農場,我們會及時發現他們,絕不會被搞個措手不及,接他們的將是一陣林彈雨,打得他們再也不敢試第二次。再說,他們也清楚達納科的馬裡基塔雷人是無所畏懼的,因而也不敢舉妄。對於航行在河上的旅客,其是過了卡西基亞雷之,更是一刻也不能放鬆警惕,因為岸上太不保險了。”

“不錯,”雅克·艾洛赫說,“我們已經聽說有一群人數眾多的基瓦人在這一帶為害四方。”

“真是本地的不幸!”專員說。

“還說領頭的是個逃出來的苦役犯。”

“是的,一個可怕的人!”

“我們已經不止一次聽人說起這個苦役犯了,”馬夏爾說,“他好像是從卡宴苦役監獄逃跑的。”

“卡宴……是的,不錯。”

(41 / 67)
壯麗的奧裡諾科河

壯麗的奧裡諾科河

作者:儒勒·凡爾納
型別:科幻小說
完結:
時間:2017-11-04 08:39

相關內容
大家正在讀

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 2017-2026 All Rights Reserved.
(繁體版)

聯絡地址:mail

當前日期: